Spennende med ulike oversettelser! For ett ord kan ha flere synonymer, så ved å lese litt flere oversettelser, blir forståelsen av Ordet større - tenker jeg.
Som dagens salme. Bare starten som i den ene oversettelsen sier "En miktam av David" Jeg vet ikke hva en miktam er... eller kanskje jeg vet det nå, etter å ha lest en annen oversettelse som sier "En gyllen sang. Av David" :-)
Og slik åpner den;
Bevar meg, Gud,
for jeg søker tilflukt hos deg.
2 Jeg sier til Herren: «Du er min herre,
du er mitt eneste gode.»
3 Jeg holder meg til de hellige i landet,
de gjeve menn setter jeg høyt.
Den andre oversettelsen sier i v.3 "Jeg holder meg til de hellige som er i landet, de herlige, som jeg har all min glede i." Fantastisk. Visst har vi glede i et godt åndelig felleskap!
5 Herre, du er min del og mitt beger,
det er du som bestemmer min lodd.
6 Jeg fikk min del på fager grunn,
ja, en herlig arv er blitt min.
7 Jeg priser Herren, som gir meg råd;
ja, også om natten får jeg
rettledning i mitt indre. (Her sa den andre oversettelsen "Også om nettene minner mine nyrer meg" - ikke like lett å forstå, men nå vet vi :-)
8 Alltid har jeg Herren for øye;
han er ved min høyre side,
jeg skal aldri vakle.
9 Derfor er det glede i mitt hjerte
og jubel i min sjel;
ja, også min kropp kan være trygg.
10 Du overgir meg ikke til dødsriket,
du lar ikke din trofaste tjener gå til grunne. (Den andre oversettelsen sa "Du skal ikke la din hellige se tilintetgjørelse")
11 Du lærer meg livets vei.
For ditt åsyn er det en fylde av glede,
ved din høyre hånd en evig fryd.
En fantastisk salme. Gyllen - som den har blitt beskrevet som :-) Åh Jesus, takk at Du lærer meg livets vei, at det for ditt åsyn er en fylte av glede, og ved din høyre hånd en evig fryd. Gleden i Herren er en styrke!
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar